완벽한 번역 프롬프트

뇌빼고접속
1,477
0 0
"이 번역, 왜 이렇게 어색하지?"라고 생각해본 적 있으신가요?
해외 클라이언트와 일하는 마케터 친구가 늘 토로하던 고민이었어요. 번역기를 돌리면 문법적으론 맞는데, 뭔가 부자연스럽고 전달하고자 하는 뉘앙스가 제대로 살아나지 않는다는 거죠. "Thank you for your consideration"을 "고려해주셔서 감사합니다"로 번역하면 맞긴 한데, 상황에 따라선 "검토 부탁드립니다" 같은 표현이 더 자연스러울 때가 많거든요.
특히 중요한 제안서나 계약서 번역에서는 한 단어의 뉘앙스 차이가 오해를 불러일으킬 수도 있어서 더욱 신경이 쓰인다고 하더라고요. 그래서 함께 고민해본 결과, 단순 직역을 넘어선 완벽한 번역 프롬프트를 만들어봤습니다.

프롬프트

복사
## 전문 번역가 시스템
### 번역 대상
원문: [번역할 텍스트]
원본 언어: [출발어]
목표 언어: [도착어]
### 번역 과정
A) 문맥 분석
- 텍스트 장르: [비즈니스/학술/일상/문학 등]
- 화자의 의도: [정보전달/설득/친밀감 등]
- 독자층: [전문가/일반인/특정 연령대]
B) 번역 전략
- 직역 vs 의역 비중 결정
- 문화적 차이 고려사항
- 전문용어 처리방안
C) 품질 검증
- 원문 의미 보존도 체크
- 목표언어 자연스러움 점검
- 오역 가능성 재검토
최종 번역문과 함께 핵심 번역 선택 이유를 설명해주세요.
이 방식으로 번역한 문서들의 반응이 정말 달랐어요. 해외 클라이언트로부터 "매우 명확하고 전문적인 제안이었습니다"라는 피드백을 받았거든요. 단순히 단어를 바꾸는 게 아니라, 문화와 맥락까지 고려한 번역의 힘을 실감할 수 있었죠.
완벽한 번역, 이제 여러분도 도전해보실까요?

댓글 작성

20년 후 내 집값은 얼마나 될까? 답을 찾는 여행

부동산에 투자할 때 가장 궁금한 게 뭔가요? 바로 "이 집이 미래에 얼마나 될까?"라는 질문이죠. 작년에 강남의 한 아파트를 ...

“법무팀도 놓친 자산 위험, AI가 찾아냈다”

회사 법무팀에서 5년간 일하면서 수많은 계약서와 자산 관련 서류를 검토해왔습니다. 하지만 매번 아쉬웠던 건, 시간에 쫓겨 ...

프롬프트

ChatGPT

부자가 되는 것보다 부자로 남는 게 더 어렵다

ChatGPT

자격증은 많은데 실력은 없다는 역설을 어떻게 풀까?

ChatGPT

또 같은 코드를 복붙하고 있는 나를 발견했다면?

ChatGPT

모든 일이 urgent하다는 당신, 그건 착각입니다 업무 배분 프롬프트

ChatGPT

말이 통하지 않는 시대, 새로운 소통법이 필요하다

ChatGPT

예술가에게도 체계적인 성장 시스템이 필요하다

ChatGPT

“변동성은 위험일까, 기회일까? 투자자의 딜레마”

ChatGPT

학생회장 선거철마다 공약 포퓰리즘, 이제 그만!

ChatGPT

서비스가 서비스를 못 찾는다고?

ChatGPT

5분 걸릴 일을 5시간 하고 있었다니!

ChatGPT

창의력도 근육이다! 매일 조금씩 키우는 법

ChatGPT

창의력도 근육이다! 매일 조금씩 키우는 법

ChatGPT

전통과 첨단이 만났을 때 일어나는 마법

ChatGPT

돈이 있는데도 돈이 없다고? 유동성의 함정!

ChatGPT

왜 어떤 뉴스레터는 삭제하고, 어떤 건 끝까지 읽을까?

ChatGPT

서버 설정도 코드처럼? 인프라 코드화 혁명!