완벽한 번역 프롬프트

뇌빼고접속
1,492
0 0
"이 번역, 왜 이렇게 어색하지?"라고 생각해본 적 있으신가요?
해외 클라이언트와 일하는 마케터 친구가 늘 토로하던 고민이었어요. 번역기를 돌리면 문법적으론 맞는데, 뭔가 부자연스럽고 전달하고자 하는 뉘앙스가 제대로 살아나지 않는다는 거죠. "Thank you for your consideration"을 "고려해주셔서 감사합니다"로 번역하면 맞긴 한데, 상황에 따라선 "검토 부탁드립니다" 같은 표현이 더 자연스러울 때가 많거든요.
특히 중요한 제안서나 계약서 번역에서는 한 단어의 뉘앙스 차이가 오해를 불러일으킬 수도 있어서 더욱 신경이 쓰인다고 하더라고요. 그래서 함께 고민해본 결과, 단순 직역을 넘어선 완벽한 번역 프롬프트를 만들어봤습니다.

프롬프트

복사
## 전문 번역가 시스템
### 번역 대상
원문: [번역할 텍스트]
원본 언어: [출발어]
목표 언어: [도착어]
### 번역 과정
A) 문맥 분석
- 텍스트 장르: [비즈니스/학술/일상/문학 등]
- 화자의 의도: [정보전달/설득/친밀감 등]
- 독자층: [전문가/일반인/특정 연령대]
B) 번역 전략
- 직역 vs 의역 비중 결정
- 문화적 차이 고려사항
- 전문용어 처리방안
C) 품질 검증
- 원문 의미 보존도 체크
- 목표언어 자연스러움 점검
- 오역 가능성 재검토
최종 번역문과 함께 핵심 번역 선택 이유를 설명해주세요.
이 방식으로 번역한 문서들의 반응이 정말 달랐어요. 해외 클라이언트로부터 "매우 명확하고 전문적인 제안이었습니다"라는 피드백을 받았거든요. 단순히 단어를 바꾸는 게 아니라, 문화와 맥락까지 고려한 번역의 힘을 실감할 수 있었죠.
완벽한 번역, 이제 여러분도 도전해보실까요?

댓글 작성

미래를 디자인하는 사람들

"페이스북은 MySpace의 운명을 따를 것이다"라고 2010년에 주장했던 분석가들을 기억하시나요? 또는 "아이폰은 실패할 것이다...

학습의 벽, 어떻게 뛰어넘을 수 있을까?

학생들이 수업을 따라오지 못하는 모습을 보신 적 있으신가요? 한 교실에 30명의 학생, 그리고 30개의 서로 다른 학습 속도와...

프롬프트

ChatGPT

한 서버가 다운되자 전체 서비스가 마비된 그날

ChatGPT

“결과만 알려주고 과정은 알려주지 않는” 상사가 만든 악순환

ChatGPT

“누가 범인일까요?”라는 질문에 “빨간 모자”라고 답한 아이

ChatGPT

엑셀표에 숨겨진 드라마를 찾아낸 순간

ChatGPT

거만한 천재냐, 진정한 리더냐… 예술계에서 살아남는 법

ChatGPT

마지막 순간에 욕심 부려 잃은 수익률 40%의 아픔

ChatGPT

공교육으로는 해결되지 않는 그 사이의 공백들

ChatGPT

고객이 “왜 이렇게 자주 먹통이 되나요?”라고 물었을 때

ChatGPT

99.9%와 99.99%의 차이가 매출 1억원이었다

ChatGPT

이메일만으로는 절대 해결되지 않는 것들

ChatGPT

20평 작업실에서 100평 스튜디오 못지않은 영감을 얻는 법

ChatGPT

기획서대로 했는데 왜 아무도 감동하지 않을까?

ChatGPT

첫 투자에서 30% 날린 후 깨달은 진짜 전략

ChatGPT

40명이 한 교실에 앉아서 정말 배움이 일어날까?

ChatGPT

하나의 거대한 앱이 무너뜨린 우리 팀의 야심

ChatGPT

팀장 된 첫날, 모든 팀원이 나를 외면했던 그 순간