완벽한 번역 프롬프트

뇌빼고접속
1,488
0 0
"이 번역, 왜 이렇게 어색하지?"라고 생각해본 적 있으신가요?
해외 클라이언트와 일하는 마케터 친구가 늘 토로하던 고민이었어요. 번역기를 돌리면 문법적으론 맞는데, 뭔가 부자연스럽고 전달하고자 하는 뉘앙스가 제대로 살아나지 않는다는 거죠. "Thank you for your consideration"을 "고려해주셔서 감사합니다"로 번역하면 맞긴 한데, 상황에 따라선 "검토 부탁드립니다" 같은 표현이 더 자연스러울 때가 많거든요.
특히 중요한 제안서나 계약서 번역에서는 한 단어의 뉘앙스 차이가 오해를 불러일으킬 수도 있어서 더욱 신경이 쓰인다고 하더라고요. 그래서 함께 고민해본 결과, 단순 직역을 넘어선 완벽한 번역 프롬프트를 만들어봤습니다.

프롬프트

복사
## 전문 번역가 시스템
### 번역 대상
원문: [번역할 텍스트]
원본 언어: [출발어]
목표 언어: [도착어]
### 번역 과정
A) 문맥 분석
- 텍스트 장르: [비즈니스/학술/일상/문학 등]
- 화자의 의도: [정보전달/설득/친밀감 등]
- 독자층: [전문가/일반인/특정 연령대]
B) 번역 전략
- 직역 vs 의역 비중 결정
- 문화적 차이 고려사항
- 전문용어 처리방안
C) 품질 검증
- 원문 의미 보존도 체크
- 목표언어 자연스러움 점검
- 오역 가능성 재검토
최종 번역문과 함께 핵심 번역 선택 이유를 설명해주세요.
이 방식으로 번역한 문서들의 반응이 정말 달랐어요. 해외 클라이언트로부터 "매우 명확하고 전문적인 제안이었습니다"라는 피드백을 받았거든요. 단순히 단어를 바꾸는 게 아니라, 문화와 맥락까지 고려한 번역의 힘을 실감할 수 있었죠.
완벽한 번역, 이제 여러분도 도전해보실까요?

댓글 작성

成長を導く業務成果のフィードバックを促す

"自分がうまくやっているのかわからない。"上司は忙しいという理由で「お疲れ様」で終わり、具体的にどの部分を改善すればい...

실전 문제 해결 프롬프트

혹시 여러분의 학습 방식은 '정답 찾기'에만 급급한가요? 학교나 직장에서 마주하는 복잡한 문제 앞에서, 교과서적인 지식만...

프롬프트

ChatGPT

“회의는 지루한데 워크숍은 왜 이렇게 재밌을까?”

ChatGPT

“예술가의 꿈, 스타트업으로 현실이 되다!”

ChatGPT

“법무팀도 놓친 자산 위험, AI가 찾아냈다”

ChatGPT

“혼자서는 절대 알 수 없었던 것들”

ChatGPT

500번째 수동 배포에서 실수한 그날, 모든 걸 자동화하기로 결심했다

ChatGPT

“몇 시에 와서 몇 시에 가세요” vs “결과만 보여주세요”의 놀라운 차이

ChatGPT

1만 구독자에서 100만 구독자가 되기까지, 알고리즘이 아닌 진정성의 힘

ChatGPT

“예술로는 돈을 못 번다”는 편견을 깨뜨린 작은 갤러리의 기적

ChatGPT

아버지의 건물 증여, 세금폭탄이 될 뻔한 위기와 해결책

ChatGPT

혼자 공부하다 포기한 영어, 함께 하니 1년 만에 토익 900점

ChatGPT

새벽 3시에 울린 알림, 그리고 5분 만에 해결한 기적

ChatGPT

“당신은 뭘 잘하세요?”라는 질문에 답하지 못한 3년차 직원

ChatGPT

평범한 일상 속에서 다음 시대를 읽어내는 법

ChatGPT

“예산 삭감”이라는 한 마디로 무너진 지역 예술가들의 꿈

ChatGPT

2008년 금융위기 때 모든 걸 잃고 깨달은 진실

ChatGPT

“제가 도울 수 있는 게 있을까요?”라는 질문에서 시작된 작은 기적