완벽한 번역 프롬프트

뇌빼고접속
"이 번역, 왜 이렇게 어색하지?"라고 생각해본 적 있으신가요?
해외 클라이언트와 일하는 마케터 친구가 늘 토로하던 고민이었어요. 번역기를 돌리면 문법적으론 맞는데, 뭔가 부자연스럽고 전달하고자 하는 뉘앙스가 제대로 살아나지 않는다는 거죠. "Thank you for your consideration"을 "고려해주셔서 감사합니다"로 번역하면 맞긴 한데, 상황에 따라선 "검토 부탁드립니다" 같은 표현이 더 자연스러울 때가 많거든요.
특히 중요한 제안서나 계약서 번역에서는 한 단어의 뉘앙스 차이가 오해를 불러일으킬 수도 있어서 더욱 신경이 쓰인다고 하더라고요. 그래서 함께 고민해본 결과, 단순 직역을 넘어선 완벽한 번역 프롬프트를 만들어봤습니다.

프롬프트

복사
## 전문 번역가 시스템
### 번역 대상
원문: [번역할 텍스트]
원본 언어: [출발어]
목표 언어: [도착어]
### 번역 과정
A) 문맥 분석
- 텍스트 장르: [비즈니스/학술/일상/문학 등]
- 화자의 의도: [정보전달/설득/친밀감 등]
- 독자층: [전문가/일반인/특정 연령대]
B) 번역 전략
- 직역 vs 의역 비중 결정
- 문화적 차이 고려사항
- 전문용어 처리방안
C) 품질 검증
- 원문 의미 보존도 체크
- 목표언어 자연스러움 점검
- 오역 가능성 재검토
최종 번역문과 함께 핵심 번역 선택 이유를 설명해주세요.
이 방식으로 번역한 문서들의 반응이 정말 달랐어요. 해외 클라이언트로부터 "매우 명확하고 전문적인 제안이었습니다"라는 피드백을 받았거든요. 단순히 단어를 바꾸는 게 아니라, 문화와 맥락까지 고려한 번역의 힘을 실감할 수 있었죠.
완벽한 번역, 이제 여러분도 도전해보실까요?

댓글 작성

✨ 일상의 마법사: 평범한 아이디어를 혁신으로 변환하는 법

여러분은 혁신적인 아이디어가 부족하다고 느끼시나요? 실제로는 아이디어 부족이 아니라, 이미 가진 생각들을 새롭게 바라보...

유니콘은 세금을 낼까?(창의적인 생각)

아이들은 상상합니다. 유니콘이 구름을 밟고 달릴 수 있다고. 그런데 어른이 된 우리는 자꾸 묻습니다. “그게 말이 돼?” 창의...

창의

공지

📢[필독] GPT 프롬프트 커뮤니티 이용 가이드

📢[필독] GPT 프롬프트 커뮤니티 이용 가이드

공유

빅데이터로 트렌드 예측하기

공유

머릿속 1,000개의 아이디어를 어떻게 현실로 만들까?

공유

나만의 색깔을 찾아 떠나는 여정 – 어떻게 개인 브랜드를 명확하게 정의할 수 있을까?

공유

직상생활..인간관계.. 어렵다..증말..

공유

요리가 너무 어려울 때, 나만의 초간단 해결법 찾은 썰

공유

자유롭게 글쓰는 방법 알고싶으시면 눌러보세용

공유

지치고 힘들 때 gpt 심리 상담사와 함께 마음 챙기기

공유

“회의실에서 가장 예측 가능한 사람이 되지 마라”

공유

“회의는 지루한데 워크숍은 왜 이렇게 재밌을까?”

공유

1만 구독자에서 100만 구독자가 되기까지, 알고리즘이 아닌 진정성의 힘

공유

평범한 일상 속에서 다음 시대를 읽어내는 법

공유

“누가 범인일까요?”라는 질문에 “빨간 모자”라고 답한 아이

공유

엑셀표에 숨겨진 드라마를 찾아낸 순간

공유

기획서대로 했는데 왜 아무도 감동하지 않을까?

공유

내가 만든 것을 나누니까, 상상도 못한 것이 돌아왔다

공유

단 한 줄이 100페이지를 만들어낸 순간